When translating, translators should stand in the right position, reproduce the author's thoughts, tone, style and emotional color as much as possible according to the different habits of Chinese and foreign languages, and try their best to achieve the so-called "faithfulness, expressiveness and elegance". What should be paid attention to in the following basic methods of translation shared by World Union translation company?
I. complete translation: all proper nouns and professional terms are generally translated in this way, which does not involve the problem of polysemy
In case of polysemy, it is necessary to determine which word meaning corresponds to Chinese (Chinese) according to its meaning in the context
三、艺术加工：汉语翻译是一种再创建的工作中，这已变成我们的的共识，简易对译的情形非常少，即便 是彻底在字意上的对译，也会产生词序的转变 ，前边已经有例子。
III. artistic processing: translation is a kind of re creation, which has become the consensus of people. There are few simple translation. Even if the translation is completely in the meaning of words, the word order will change, as shown in the previous examples.